「ピザの出前」は英語で

Pizza Delivery

http://tts.imtranslator.net/R8j6

 

きょうやっと、車を買った。

6000ドル以下の予算にぴったり。

 

実は車の値札じたいが6千ドルだったんだが、

ディーラーの人が、ご予算はいくらぐらいですか、と聞くので、

6000ドル以下、と答えたら、

マネージャーと相談して、消費税も手数料も全部込みで、$5999.60 にしてくれた。 

泣かせるではないか。 

 

 

帰りはホッとして、主人はどっかで晩ごはんを食べるか、と聞いたが、

かなりな出費をしたから、私はピザは?と答えた。

 

 

ピザの出前をしてもらうこともできたが、店まで行って買ってきた。5ドル。

We could have had a pizza delivered to our home,

but we went to the store and got it.

http://translate.google.com/#auto/en/We%20could%20have%20had%20a%20pizza%20delivered%20to%20our%20home%2C%20but%20we%20went%20to%20the%20store%20and%20got%20it.

 

 

私たちの州は、一般消費税が 6.3% なんだが、

ものによっては、地方税だか何だかが重なって、9.8% になることも。

 

教育予算を削り、福祉をけずり、税金だけは上げて、今の知事はふざけとおんなあ、と思う。

 

 

働けど、働けど、我が暮らし楽にならず、じっと手を見る

とかいう詩を高校のとき習ったような気がする。

 

 

まあでも、中古車ながらも買えたし、

ピザもあるし、

地元の経済に貢献した。今日はめでたし、としよう。 クラッカー

 

 

 

クリック、よろしく 左下矢印